Master Tho ([info]tho) wrote in [info]ru_vaishnavism,

Оппенгеймер и Бхагавад-Гита...

Цитата из книжки Роберта Юнга "Ярче тысячи солнц":
Никто не видел первой вспышки атомного пламени. Видно было только его ослепительно белое сияние, отраженное от неба и холмов. Те, кто рискнул затем повернуть голову, заметили блестящий огненный шар, становившийся все больше и больше. «Великий боже! Сдается, что эти волосатые парни потеряли контроль»,— воскликнул старший офицер. Карсон Марк, один из наиболее выдающихся членов Теоретического отдела, действительно подумал (хотя сознание подсказывало ему, что такая вещь невозможна), что огненный шар не перестанет расти, пока не охватит все небо и землю. В этот момент каждый забыл о том, что намеревался делать.

Гровс пишет: «Некоторые люди в охватившем их возбуждении забыли о шлемах и выскочили из машин. На две или три секунды они ослепли и лишились возможности видеть зрелище, которого они ожидали в течение трех лет».

Всеми овладел страх перед мощью взрыва. Оппенгеймер прижался к одной из стоек в помещении контрольного поста. В памяти возник отрывок из Бхагавад Гиты, древнего индийского эпоса:

Мощью безмерной и грозной
Небо над миром блистало б,
Если бы тысяча солнц
Разом на нем засверкала.

И когда гигантское зловещее облако высоко поднялось над местом взрыва, он вспомнил еще одну строку из того же источника:

«Я становлюсь смертью, сокрушительницей миров».

Эта фраза была вложена в уста Кришны, «Великого Возвышенного», владыки судеб смертных. Но Роберт Оппенгеймер был не владыкой, а только человеком, в чьих руках находилось могущественное оружие.

Поразительно, что никто из присутствующих не реагировал на это явление с профессиональной точки зрения. Все они, в том числе и те, кто не испытывал ни малейшей склонности к религии (а они составляли большинство), рассказывали о своих переживаниях словами, взятыми из области мифологии и теологии. (.....)

Получается, что Оппенгеймер процитировал два стиха из Гиты, а не один, как мне думалось раньше. Надо, сказать, стихи в книжке приведены в достаточно вольном переводе. Имеется ввиду стих 11.12:

диви сурйа-сахасрасйа     бхавед йугапад уттхита
йади бхах садриши са сйад     бхасас тасйа махатманах

Если бы на небе разом взошли сотни тысяч солнц, их свет мог бы сравниться с сиянием, исходившим от Верховного Господа в Его вселенской форме.

И второй стих 10.34 (первая половина):

мритйух сарва-хараш чахам     удбхаваш ча бхавишйатам

Я - всепоглощающая смерть и созидательное начало всего, чему суждено появиться на свет.

  • Post a new comment

    Error

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments

[info]sir_reistlin

February 1 2012, 11:29:36 UTC 3 months ago

Я эту цитату запомнил, что характерно, ещё в детстве, читая фантастический роман Казанцева "Пылающий остров". Если хорошо помню, у него даже глава так называлась - "Ярче тысячи солнц". Но ассоциаций с "Бхагавад-гитой" и с Индией у меня тогда не осталось. Только позже, когда начал усиленно изучать "Гиту" -- ага, вот оно. Господь неисповедим.

[info]tho

February 1 2012, 13:20:55 UTC 3 months ago

Когда набирается некоторое количество таких примеров, то начинается казаться, что Гита, с момента ее перевода на европейские языки повлияла на европейскую цивилизацию куда сильнее, чем это принято считать.

[info]sir_reistlin

February 1 2012, 13:33:32 UTC 3 months ago

Однозначно. Навскидку из докришнаитского прошлого вспоминаю цитату из "Гиты" в "Понедельник начинается в субботу", ну и "О Вишну!" у Остапа Бендера :)
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…